컨텐츠로 건너뛰기

'思考乐'의 의미

‘思考尔'(思考樂)의 의미는 간단합니다. 영어로 하면 Scholar라는 뜻입니다. 학자나 학파를 뜻하기도 하고 고전학자를 지칭하기도 하는 단어지요. 우리가 잘아는 school이라는 단어의 어원이기도 합니다. 원래 배움이라는 것은 여유가 있어야 할 수 있기 때문에 원래의 뜻은 ‘여유’라는 의미도 가지고 있습니다.

중국에서는 영어를 가져와서 재미있게 표현한 말이 많습니다. 몇가지 잘된 작명의 예를 들어 보겠습니다.

먼저 코카콜라를 빼놓을수 없습니다. 중국말로는 ‘可口可尔’라고 적고, 발음은 ‘커커우커러’라고 합니다. 펩시콜라는 ‘百事’라고 적고 읽기는 바이스라고 합니다.

암웨이는 안리(安利) 피자헛은 삐셩커(必胜客) 맥도날드는 마이땅라어, KFC는 컨더지라고 발음하지요.

‘思考尔’는 쓰카오러라고 읽습니다. 스칼라랑 발음이 비슷한가요. 중국어를 배우면 배우게 될수록 한글을 창제한 우리 조상의 혜안에 머리가 숙여집니다. 한글로 표현안되는 음은 거의 없지 않습니까? 중국어는 이렇게 2% 부족합니다.

중국의 경우 초등학교에 들어간 아이가 국어시간에 제일먼저 배우는 것이 무엇인지 아십니까? 첫페이지부터 약 삼사십쪽까지 알파벳을 배웁니다. 왜냐면 중국어 발음을 알파벳으로 표시하기 때문이지요. 이걸 병음(핑인)이라고 합니다. ‘思考乐’의 경우 핑인으로 표시하면 sikaole 이렇게 됩니다. 글자마다 성조표시를 해야합니다만은 표시하기가 쉽지 않네요. 중국어의 경우 저처럼 나이가 들어서 배운 사람들은 성조를 무시하는 경향이 있습니다. 이럴경우 의사소통이 잘안되는 경우도 많습니다.

어쨌거나 제가 지금 북경에서 중의대를 다니고 있기 때문에 블로그 이름을 이렇게 지어 보았습니다. 혹시 중국어에 대해 궁금한 내용이 있으시면 이곳이나 포럼게시판에 올려주시면 알려드리도록 하겠습니다.

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: