컨텐츠로 건너뛰기
Advertisements

중국 추석 노래

추석이 모레입니다. 중국사람들은 추석때면 월병을 사먹고, 주로 여자들이 오락에 열중하면 남자들이 뒷바라지를 합니다. 한국과는 반대지요.

추석때 중국사람들이 즐겨듣는 노래중 하나가 “明月几时有”입니다.

다음은 가사입니다.

明月几时有 把酒问青天
不知天上宫 今夕是何年
我欲乘风归去 唯恐琼楼玉宇
高处不胜寒 起舞弄清影 何似在人间
转朱阁 低绮户 照无眠
不应有恨 何事长向别时圆
人有悲欢离合 月有阴晴圆缺
此事古难全
但愿人长久 千里共婵娟

我欲乘风归去 唯恐琼楼玉宇
高处不胜寒 起舞弄清影 何似在人间
转朱阁 低绮户 照无眠
不应有恨 何事长向别时圆 月时圆
人有悲欢离合 月有阴晴圆缺
此事古难全
但愿人长久 千里共婵娟

원래는 송나라 시인 苏轼의 水调歌头(수조가두)란 시에서 따온 가사라고 합니다. 한글해석입니다.

밝은 저 달님은 언제부터 있었을까?
술잔 들고 저 푸른 하늘에게 물어본다.
하늘 세상 궁궐은
오늘 저녁 어느 해일까?
바람 타고 하늘 궁궐로 돌아가고 싶지만
아름다운 옥 누각,
저 높은 곳 추울까 두려워라.
춤추며 맑은 그림자 너울거리니
어찌 이 세상에 사는 것만 하랴.

붉은 누각 돌고 돌아
아름다운 창가에 다가와
잠 못 이루는 사람 비춘다.
달님은 나하고 원한이 없으련만
어이하여 언제나 헤어져 있을 때 둥근 걸까?
인간에게는 이별의 슬픔과 만남의 기쁨이 있고
달에게는 맑고 흐리고 둥글고 이지러질 때가 있으니,
인생이란 자고로 좋은 일만 있기 어려운 법.
다만 우리 모두 오래오래 살아서
천리 끝 멀리 떨어져 있어도 아름다운 저 달님 구경할 수 있기를

보너스로 왕페이가 부르는 노래를 mp3로 감상해 보십시오.

등려군을 포함한 다른 여러가수들도 “但愿人长久”라는 제목으로 불렀습니다.

Advertisements
아직 덧글이 없습니다.

답글 남기기

댓글을 게시하려면 다음의 방법 중 하나를 사용하여 로그인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

%s에 연결하는 중

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: